Can’t even properly express: “Mom, I wanna cuddle”

“No, not a 拥抱(hug), CUDDLE 🥺”

  • Fokeu@lemmy.zip
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    7 hours ago

    Why would other languages need an equivalent of a specific word from your language?

    • Cantonese and Mandarin are my languages. It’s what I speak at home… so lacking these words make it hard to exptess my thoughts to my parents whose primary languages are Cantonese and Mandarin. Mom speaks English but doesn’t really know any vocabulary unrelated to like everyday life stuff and doing business, money related words…

      My native languges are Cantonese and Mandarin, but my primary language is English since that’s just what everyone speaks here in the US and its the langua franca of the internet… I only had educatiom in China up to 2nd grade so I basically talk like a second-grader… so most complex thoughts can only expressed in English… and now I realize that some ideas can’t even be translated even if I tried…

      So yeah… its kina weird to be in an immigrant family… having language barriers with your own parents… I struggle to have like a “deeper connection” with them.

      • Fokeu@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 hours ago

        Oh, okay. I assumed that you are one of those self entitled English native speakers who think that they are more important than the others just because English is Lingua Franca lol. I use English and Polish everyday and a bit of Japanese and there are in fact words that cannot be literally translated, but it was never that big of an issue for me. It might be an issue for immigrants, I don’t really know :/

  • Yaky@slrpnk.net
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    10 hours ago

    I don’t think it’s necessarily reflective of culture, but just the language never formed a word for it. E.g. in Ukrainian and Russian, hugs are generally considered more intimate, so expression describing cuddling would be “laying down hugging”.

    On same note, Ukrainian and Russian has a word “тискати”/“тискать”, which (informally) means to squeeze affectionately (usually partners, babies, or pets, similar to “cute aggression” concept in US English). Doesn’t mean that speakers of other languages don’t do the same thing, there is just not a single word for it.

  • hopesdead@startrek.website
    link
    fedilink
    arrow-up
    23
    ·
    2 days ago

    Not the same word but in the many Filipino dialects, apparently there is no word for hike. All my relatives could only come up with the equivalent for “walk”.

  • Onomatopoeia@lemmy.cafe
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    15
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    3 days ago

    I dunno, I’ve never cuddled anyone in public.

    May just be a language difference without any underlying meaning.

    • No I mean like…

      I never saw my parents hug… never saw them kiss… not even at home.

      Don’t think they even have sex, I suspect the only two times they ever fucked was to procreate… to create my brother and me.

      Literally their room is open and I could just walk in, and as a kid I go sleep in their bed a lot.

      So no, they didn’t have sex, because if they did, I would’ve had accidentally barged in and saw it.

      Maybe this is why they argue a lot lol, lack of sex…

      • Gonzako@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 days ago

        Is this something you can talk your parents about? They’re kinda the only ones that can answer why

        • Oh okay, so I’m gonna walk downstairs to the living room and be like: “點解你哋唔 性交?”

          💀

          Nah its… how do I explain it…

          Like there’s this atmosphere, this “vibe” that like… it doesn’t feel as open as a westerm family is.

          Like I never even seen any thing remotely resembling a “sex scene” in Chinese tv shows, that just to show you what the culture is like.

          It’s gonna be so awkward to ask it lmao.

    • iegod@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      2 days ago

      Typically something you do lying down, or sitting. All of these are cuddling:

      Hugs can be a part of cuddling, but cuddling is more than a hug.

    • FishFace@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      2 days ago

      Cuddling takes longer than hugging, it’s like an extended hug. The -le suffix in English is often frequentative, so sparkle meant “to emit many sparks”, for example.

        • FishFace@piefed.social
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          15 hours ago

          It is one of the best bits of derivational morphology I know!

          And the best part is that it is part of the explanation of where the word “disgruntled” comes from. Turns out there really is a word “gruntled”, or well, there was - it’s fallen out of usage. “Gruntle” meant “to emit many small grunts” - as a pig might do if it were content. So disgruntled came to mean the opposite of being content.