Usually its like just a few words sprinkled in, or at most like one or two lines…
Literally I feel like they’re just trying to say: “Hey this is a foreign language I’m sooo cooool!”
Usually its like just a few words sprinkled in, or at most like one or two lines…
Literally I feel like they’re just trying to say: “Hey this is a foreign language I’m sooo cooool!”
It’s almost always bigger languages.
Karel nese asi čaj by Jiří Korn and Vilém Čok
This Czechoslovak song is mostly in Czech but also features number sequences from (in order of appearance): German, French, Italian, English, Czech. (The younger singer, Vilém Čok, was not explicitly anti-Communist but the censor ruined his career anyway because this song was “too weird”, and it didn’t recover except for the 1-minute intros to Ducktales and Chip’n’Dale he sang in 1990. That was recently ruled illegal even by 80s standards but the censor got a slap on the wrist. Čok was audibly laughing at the verdict because there was little else he could do.)
Another non-English ones that come to mind are 1980s parodies of the countless Italian hits from back then (Sarà perché ti amo, Made in Italy, Ti amo, L’italiano etc.) by Jaroslav Uhlíř and Karel Šíp with some self-referential humor. I think that’s why my aunt, a language teacher, learned Italian first and only got good at English after failing to find a job in the 00s.
But otherwise, the foreign-language content people mostly consume is English, and the songs reflect that. (Even imported words − do you think „fajn“ (pronounced fine) as seen in „One, two, three, všechno, co je fajn, se smí“ (a line from the aforementioned song) is from German fein meaning “delicate”?)