Usually its like just a few words sprinkled in, or at most like one or two lines…

Literally I feel like they’re just trying to say: “Hey this is a foreign language I’m sooo cooool!”

  • JelleWho@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    edit-2
    6 hours ago

    In Dutch we have a term called “borrowed words”, those are words we stole from a different language.

    For example “Portefeuille” is a Dutch word, but it originate from the French. Another example is “computer”, we do not have/use a Dutch variant.

    Using these words in a song will sound like your described. But it’s actually still Dutch

    • Two9A@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      4 hours ago

      Mm, English calls them loanwords. Like we’re going to give them back at some point.

      But English itself is an unholy marriage of Dutch and French, each half taking the other half as loanwords. It’s a miracle we get anything communicated.

      • LeapSecond@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 hours ago

        Like we’re going to give them back at some point.

        You might, actually. It’s called reborrowing or repatriated loans, where a language borrows a word from another language that was itself a loanword from the initial language. English doesn’t seem to have many examples of these but there are many examples where English borrowed and then “returned” a word.