Mine is “guinea pig” originating in andes (not guinea) and them being not-a-pig type, whole thing is just wrong.

    • ShinkanTrain@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      2 hours ago

      Note: While “ananás” is one name for it in Portuguese, in Brazil it’s more often called “abacaxi”, and other Portuguese-speaking countries may use both words to differentiate cultivars. Both words come from the old-tupi language a lot of indigenous American peoples spoke.

    • Jack@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      arrow-down
      1
      ·
      16 hours ago
      • Asturian: piña (Spain, via Latin)
      • Tagalog: pinya (Philippines, via Spanish)
      • Afrikaans: pynappel (Southern Africa, via Dutch like English)
      • Japanese: painappuru
      • Korean: painaepeul
      • Welsh: pîn-afal, afal pin
      • .
      • Chamicuro: mawuli (Peru)
      • Cherokee: notsiiYusdisvgata (USA)
      • Chinese, Cantonese: bo1 lo4, fung6 lei4-2
      • Chinese, Hakka: vòng-lì
      • Chinese, Hokkien: ông-lâi
      • Chinese, Mandarin: bōluó, fènglí, huánglí
      • Dusun, Central: tintingabai (Malaysia)
      • Hawaiian: hala kahiki
      • Isan: bàk-nát (Thailand)
      • Kaqchikel: ch’op (Guatemala)
      • Khmer: mnŏəh (Cambodia)
      • Lao: māk nat
      • Malayalam: kaita (India)
      • Melanau, Central: piseng (Malaysia)
      • Nahuatl: matzahtli (Mexico)
      • Ojibwe: zhingwaako-mishiimin (USA, Canada)
      • Pali: kharattaca, madhuketakī, bahunettaphala (India, SL, SE Asia)
      • Thai, Central: sàp-bpà-rót
      • Tibetan: thang 'bras
      • Vietnamese: dứa, cây dứa, thơm, cây thơm, khóm, cây khóm

      https://en.wiktionary.org/wiki/pineapple (plant)