I thought this was NCD at first
I thought this was NCD at first
You’re probably right, I’m being too quick to jump to conclusions.
As an aside, I find it a little ironic that most of the world follows ICAO phraseology, yet Canada, home to ICAO’s headquarters, does not.
That makes a lot of sense, because like I said in another comment, I’d be more likely to interpret that as “taxi into [takeoff] position and hold”, not “taxi to threshold.” Hopefully the change that comes of this is US/Canadian aviation starts using the ICAO standard phraseology.
Interesting, we the same sort of language as the US up here in Canada too, but I always assumed it was the same thing the world over. Is there a website or handbook containing ICAO standard language available somewhere? I’m curious what other differences there are
I couldn’t make sense of anything in that recording, but if you’re right about the tower call, then that sounds a lot more like “taxi into position and hold” than “taxi and hold short of runway.”
Best I have is an old Midland Gun Company double barrel shotgun that belonged to my great-grandfather. Passed through the Birmingham Proof House and bears 1904-1925 proof marks, but doesn’t actually have a date stamp, my understanding is that they didn’t start date stamping until 1921. The company was bought by Parker-Hale and the records were subsequently destroyed in a fire, so I’ve never been able to find out exactly how old the thing is.
Heck yeah man, wagons are the shit. I freaking love my Golf wagon.