• barsoap@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    11 months ago

    The word “cruel” in that title is not a quote. It is a word they injected there themselves.

    Then why is it in quotation marks? How come it occurs in the IDF’s description of Hamas’ claim? Just coincidence? How come they put it in quotation marks, unlike “brutal” or “abuse” in the IDF one? That’s how quotes work in English journalism, at other times people are complaining when e.g. the Guardian titles, say “Crowd impressed by ‘beautiful’ flower display”, using quotes around beautiful because they interviewed someone and ‘beautiful’ is the term they used, while “crowd impressed” is the Guardian’s own judgement of the situation.

    A lot of the time it’s "IDF spokesperson said " at which point there’s not even a name attached to the quote.

    Statements by IDF spokespersons are not statements of the person but of the IDF.


    Seriously, you should brush up on your media competency. But for completeness’ sake: Aljazeera English by and large isn’t half-bad in most cases, just make sure to not consider them neutral as soon as it concerns anything the Qatari government has a strong opinion about. Also they aren’t always properly thorough e.g. Hamas never claimed 500 dead at Al-Shifa.

    • Linkerbaan@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      arrow-down
      2
      ·
      11 months ago

      Half a quote is not a quote. A single word from a quote is not a quote. Either you quote a whole sentence or you don’t. Learn what quoting is.

      • barsoap@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        11 months ago

        You’ve seriously never came across those “Crowd impressed by ‘beautiful’ flower display” headlines? Read more newspapers then I’d say. It’s standard practice at least in British and British-influenced journalism, that’s not up to debate it’s a fact.