Americans; I am trying to understand the subtlety and nuance of your expression “to haul ass”.
Does it mean “to hurry”? Or more “to move under strain”?
Or something else?
Americans; I am trying to understand the subtlety and nuance of your expression “to haul ass”.
Does it mean “to hurry”? Or more “to move under strain”?
Or something else?
Nah, you can also be ‘hauling ass’ toward something. Or even just in general, with no specific destination or origin.
Sure, but it’s usually refuge: Hauling ass towards the border, hauled ass all the way home