Well, it’s common courtesy that if someone is asking you, assume they already asked google or whatever and think you might have the answer they can’t find.
That, and for some questions (i.e. nuances), a personal opinion is much more relevant to the asker than some random slop explanation.
In this case I wanted to know which word construct in Turkish comes closes to the English “[ so and so ] is [ whatever ], isn’t it?” vs. “[ so and so ] is not [ whatever ], is it?” - Because Turkish has “isn’t it?” (değil mi? = not so?) but it doesn’t have “is it?”, mostly because “to be” is used much different in the language.
A google result wouldn’t help me at all - the pure grammar answer is “there’s no form of ‘is it’ to be coupled with a negative assumption/assertion”. But does a language construct exist to transport the nuance of “the speaker assumes that something is NOT [soandso], and wants to ask confirmation” vs. the speaker assuming that something IS [soandso], and asking for confirmation.
I still don’t know the answer, but it appears this nuance can’t be expressed in Turkish without describing around it in a longer sentence.
Well, it’s common courtesy that if someone is asking you, assume they already asked google or whatever and think you might have the answer they can’t find.
That, and for some questions (i.e. nuances), a personal opinion is much more relevant to the asker than some random slop explanation. In this case I wanted to know which word construct in Turkish comes closes to the English “[ so and so ] is [ whatever ], isn’t it?” vs. “[ so and so ] is not [ whatever ], is it?” - Because Turkish has “isn’t it?” (değil mi? = not so?) but it doesn’t have “is it?”, mostly because “to be” is used much different in the language.
A google result wouldn’t help me at all - the pure grammar answer is “there’s no form of ‘is it’ to be coupled with a negative assumption/assertion”. But does a language construct exist to transport the nuance of “the speaker assumes that something is NOT [soandso], and wants to ask confirmation” vs. the speaker assuming that something IS [soandso], and asking for confirmation.
I still don’t know the answer, but it appears this nuance can’t be expressed in Turkish without describing around it in a longer sentence.