In Chinese, 父爱 (fatherly love) and 母爱 (motherly love) are like one of the top 5 terms that comes to mind when the term 爱 is mentioned.
My parent’s never say the term 爱, instead, they say 錫/惜 (wikitionary definition: to cherish; to adore; to value greatly; to love dearly), which, in Cantonese at least, is a supposedly endearing way a parent express love for their children (I think?)
Imagine some parent using a potion of “Must be a A+ student to make parents proud” and like you just get mind-controlled into studying all night and skipping video games lmfao.
Or the reverse, a potion of “Mommy pls love me more”, and the parent spoils the child and buys them anything they ask.
In Chinese, 父爱 (fatherly love) and 母爱 (motherly love) are like one of the top 5 terms that comes to mind when the term 爱 is mentioned.
My parent’s never say the term 爱, instead, they say 錫/惜 (wikitionary definition: to cherish; to adore; to value greatly; to love dearly), which, in Cantonese at least, is a supposedly endearing way a parent express love for their children (I think?)
Imagine some parent using a potion of “Must be a A+ student to make parents proud” and like you just get mind-controlled into studying all night and skipping video games lmfao.
Or the reverse, a potion of “Mommy pls love me more”, and the parent spoils the child and buys them anything they ask.