Americans; I am trying to understand the subtlety and nuance of your expression “to haul ass”.

Does it mean “to hurry”? Or more “to move under strain”?

Or something else?

  • EvilBit@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    5時間前

    Some additional nuance that I didn’t see yet: there’s a specific meaning to the command or the future tense of hauling ass, as that usage tends to imply the need for haste, specifically to hurry, e.g., “we gotta haul ass”. However, in the past or subjunctive tense, it tends to mean great speed without necessarily implying anxiety or haste - the speed could be entirely innate and casual - e.g., “they were really hauling ass” or “this thing can really haul ass”.